Êxodo 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 上主訓示梅瑟說:「
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.