Êxodo 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 上主訓示梅瑟說:「
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.