Êxodo 40
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 上主訓示梅瑟說:「
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 把全燔祭壇安置在會幕門口,
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 給盆和盆座傅油,使之成聖。
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 又懸起帳幔的門簾。
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.