Eclesiastes 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.