Eclesiastes 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.