Eclesiastes 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
1 Como moscas mortas produzem mau cheiro até num frasco de perfume, assim um pouco de insensatez estraga muita sabedoria e honra.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
2 O sábio escolhe o caminho certo, mas o tolo toma o rumo errado.
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
3 Os tolos podem ser identificados apenas por seu modo de andar.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
4 Se uma autoridade se irar contra você, não abandone seu posto; o espírito calmo pode superar até mesmo grandes erros.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
5 Observei outro mal debaixo do sol. Governantes cometem um erro grave
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
6 quando dão grande autoridade aos tolos e colocam pessoas valorosas em cargos inferiores.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
7 Cheguei a ver servos andando a cavalo, como príncipes, e príncipes andando a pé, como servos!
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
8 Quem cava um poço corre o risco de cair nele. Quem derruba um muro corre o risco de ser mordido por uma cobra.
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
9 Quem trabalha numa pedreira corre o risco de ser ferido pelas pedras. Quem corta lenha corre perigo a cada golpe do machado.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
10 Trabalhar com um machado sem corte exige muito mais esforço; portanto, afie a lâmina. Esse é o valor da sabedoria: ela o ajuda a ser bem-sucedido.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
11 Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
12 As palavras do sábio trazem aprovação, mas o tolo é destruído por aquilo que ele mesmo diz.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
13 O tolo baseia seus argumentos em ideias insensatas, por isso suas conclusões são perversa loucura;
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
14 mesmo assim, fala sem parar. Ninguém sabe de fato o que acontecerá; ninguém é capaz de prever o futuro.
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
15 O tolo fica tão exausto com seu trabalho que nem consegue encontrar o caminho de casa.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
16 Como é triste a terra governada por uma pessoa imatura, cujas autoridades fazem banquetes logo de manhã.
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
17 Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
18 Por causa da preguiça, o telhado enverga; por causa do ócio, surgem goteiras na casa.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
19 A festa proporciona riso, o vinho proporciona alegria, e o dinheiro proporciona isso tudo!
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
20 Nunca faça pouco do rei, nem mesmo em pensamento. Não zombe dos poderosos, nem mesmo em seu quarto. Pois um passarinho poderia contar a eles tudo que você disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.