Eclesiastes 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 愚人佔居高位,貴人屈居下位。
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.