Jó 6

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Job replied:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 If only my request were granted and God would fulfill my hope:
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is there any help within me now that success is driven from me?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How painful are honest words! But what does your argument prove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 But now, please look at me. Would I lie to your face?
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.