Jó 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.