Jó 31
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.