Jó 31
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.