Jó 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.