Jó 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.