Jó 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.