Jó 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does He not see my ways and count my every step?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.