Filemom 1
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.