Filemom 1
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending back to you him who is my very heart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.