Filemom 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.