Filemom 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I am sending back to you him who is my very heart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.