Filemom 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.