Filemom 1
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I always thank my God, remembering you in my prayers,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 I am sending back to you him who is my very heart.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.