Josué 19
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NVI
1 La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Seba, y Molada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar-sual, Bala, y Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Betul, y Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siclag, Bet-marcabot, y Hazar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer,
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 De la suerte de los hijos de Judá
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 y pasando de allí hacia oriente donde nace
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 y
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 y abraza Catat, y Naalal, y Simrón, e Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Esta
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Y fue su término Jezreel, y Quesulot, y Sunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 y Hafaraim, y Sihón, y Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 y Rabit, y Quisión, y Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 y Remet, y En-ganim, y En-hada y Bet-pases;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 y llega este término hasta Tabor, y Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Esta
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Y su término fue Helcat, y Halí, y Betén, y Acsaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 y Alamelec, y Amad, y Miseal; y llega hasta Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, y a Neiel, y sale a Cabul a la
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 y abraza a Abran (Hebrón), y Rehob, y Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 y torna
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 abraza también Uma, y Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Esta
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Y fue su término desde Helef, y Alón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 y tornando
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Y las ciudades fuertes
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 y Adama, y Ramá, y Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 y Cedes, y Edrei, y En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 e Irón, y Migdal-el, y Horem, y Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Esta
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Y fue el término de su heredad, Zora, y Estaol, e Ir-semes,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 y Saalabín, y Ajalón, y Jetla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 y Elón, y Timnat, y Ecrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 y Elteque, Gibetón, y Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 y Jehúd, y Bene-berac, y Gat-rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 y Mejarcón, y Racón, con el término
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Esta
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Y
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió,
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Estas
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.