Josué 19
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARIB
1 La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Y tuvieron en su heredad a Beerseba, Seba, y Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-sual, Bala, y Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltolad, Betul, y Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siclag, Bet-marcabot, y Hazar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer,
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 De la suerte de los hijos de Judá
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 y pasando de allí hacia oriente donde nace
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 y
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 y abraza Catat, y Naalal, y Simrón, e Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Esta
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Y fue su término Jezreel, y Quesulot, y Sunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 y Hafaraim, y Sihón, y Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 y Rabit, y Quisión, y Abez,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 y Remet, y En-ganim, y En-hada y Bet-pases;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 y llega este término hasta Tabor, y Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Esta
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Y su término fue Helcat, y Halí, y Betén, y Acsaf,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 y Alamelec, y Amad, y Miseal; y llega hasta Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, y a Neiel, y sale a Cabul a la
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 y abraza a Abran (Hebrón), y Rehob, y Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 y torna
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 abraza también Uma, y Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Esta
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Y fue su término desde Helef, y Alón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 y tornando
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Y las ciudades fuertes
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 y Adama, y Ramá, y Hazor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 y Cedes, y Edrei, y En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 e Irón, y Migdal-el, y Horem, y Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Esta
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Y fue el término de su heredad, Zora, y Estaol, e Ir-semes,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 y Saalabín, y Ajalón, y Jetla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 y Elón, y Timnat, y Ecrón,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 y Elteque, Gibetón, y Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 y Jehúd, y Bene-berac, y Gat-rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 y Mejarcón, y Racón, con el término
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Esta
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Y
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió,
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Estas
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.