Jó 9

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y respondió Job, y dijo:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 — ausente —
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Si
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Si yo me justificare, me condenará mi boca;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 — ausente —
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Una cosa resta
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Si
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 — ausente —
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Porque no
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.