Jó 24

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 El Misericordioso se olvidará de ellos;
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 — ausente —
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Y si no
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.