Jó 24

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 El Misericordioso se olvidará de ellos;
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 — ausente —
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Y si no
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.