Jó 24

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Toman los términos, roban los ganados, y pacen
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 El Misericordioso se olvidará de ellos;
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 — ausente —
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Y si no
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.