Salmos 78
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Irkoy maa, a futu,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.