Salmos 78

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.