Salmos 78

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.