Salmos 78

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.