Salmos 78
Songhai de Gao (SES) vs NTLH
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.