Salmos 78

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.