Salmos 78

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.