Salmos 78

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woo ti Asaf bayti dooni foo.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Ay gʼay miɲoo feeri ka yaasay foo har,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Woo kaŋ ir maarʼa,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 ir sʼa tugu ngi hayroo se,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 A na seedetaray naŋ Yakuba borey game,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 hala zamanoo kaŋ ga kaa izey mʼi bay,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Takaa woo ra, Irkoy ra i ma ngi naanaa daŋ,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 I masi tee sanda ngi baabey takaa,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efrayim borey wongu jinay koyey kaŋ ga biraw kar
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 I mana Irkoy amaanaa dii,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 I dirɲa nga teegoyey,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ngi baabey jine a na haya kayfante tee
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 A na teekoo fay ihinka kʼi deŋandi,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 A gʼi gongu nda duula zaari here,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 A na tondiyaŋ kayri saajoo ra
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Tondoo ra a na hariyaŋ fattandi,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Amma i koy a ga ka zunubu tee a ga,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 I na Irkoy sii ngi biney ra
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 I šelaŋ Irkoy ga ka nee:
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Nga ne, a na tondoo kar, haroo doo,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Woo se, kaŋ Abadantaa maarʼa, a futu,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 zama i mana ngi naanaa daŋ Irkoy ra,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Ka gar a na beene duulawey noo yaamar,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 A na man zumandi i ga sanda ncirɲi i mʼa ŋaa,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Affoo kul duu gaabikoyney ŋaahayaa,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 A na dandi hew tunandi beenaa ra,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 A na ham zumandi i boŋ sanda kusaw
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 a nʼi kaŋandi ngi kaloo ga,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 I ŋaa, i hanse ka kungu,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ngi alhawaa mana hun jina,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 kaŋ Irkoy futuroo kaŋ i ga,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Woo kul, i koy a ga ka zunubu tee,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Woo se a na ngi jirbey benandi yaada ra
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Waati kaŋ a ga baa kʼi wii, i gʼa ceeci,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Lakkaley zunbu kaŋ Irkoy ti ngi Tondoo,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Amma i ceeci ka darga nda ngi miɲey,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Ngi biney si hanse ka bara a bande,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Amma nga kaŋ ga tamalla
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 A hongu kaŋ i manʼti kala gaaham,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Cee booboyaŋ i ga ture a ga saajoo ra.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 I yee koyne ka Irkoy sii,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 I dirɲa nga gaaboo,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 I dirɲa tammaasawey kaŋ a nʼi tee Misira,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 A na ngi isawey harey bere kʼi tee kuri,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 A na hamniyaŋ sanba i ga kʼi ɲama
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 A na ngi laboo duuraa taŋ ndoo-izey se,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 A na gari ka ngi alaneb faarey wii,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 A na gari ka ngi adabbawey halaci,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 A na nga futay beeroo zumandi i ga,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 A na nga futuroo noo fondo,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 A na gunde jinaw kul kaŋ goo Misira kar kʼi wii,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 A na nga jamaa ka koy sanda alman buuna,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 A nʼi ka koy lakkalkanay ra, haya kul manʼi hunburandi,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 A nʼi ka koy nga ganda henanantaa ra,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 A na dumiyaŋ gaaray i jine
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Amma i na Irkoy Jerantaa sii ka ture a ga,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 I hun a cire, i mana laadir sanda ngi hayragey,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 I nʼa futandi nda ngi tooru ganadogey,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Irkoy maa, a futu,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 A na Silo koyraa gorodogoo naŋ
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Seedetaraa sundukoo kaŋ ti nga hinoo nda nga daržaa tammaasaa,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 A na nga jamaa noo takuba se,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Nuune na ngi aru soogey wii,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ngi sargari juwalkey, takuba nʼi kaŋandi,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Abadantaa tun sanda boro kaŋ cindi jirbi ra,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 A na nga nkuwawey kar i ma yee ganda,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 A wanji Isufi hugoo borey ga,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 A na Žuda alkabiilaa suuba,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 A na nga nongu henanantaa cin kʼa jer,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 A na nga tamoo Dawda suuba,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 A nʼa zaa kʼa kaa almaney kaŋ ga nan bande
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dawda nʼi kur nda bine laadirante,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.