Salmos 109

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Donkey boŋkoynoo ka woo don. Woo ti Dawda zabur foo.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Zama mee laaley nda mee zanbantey feeri ay ga,
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 I gʼay kuubi kʼay bere nda konnaray šenniyaŋ,
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Ba kaŋ ay ga bagʼey, i gʼay gandu,
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 I ga ihenna bana ya ne nda ifutu,
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 A kaŋandi boro futu kaboo ra
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Nda i gʼa ciiti, a ma zukandi,
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Yala nga aloomuroo ma kacca,
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Yala nga izey ma tee alyatimyaŋ,
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Yala nga izey ma tee
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Yala garawkoyni ma gum nga kabehayaa kul ga,
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Yala boro kul masi borohennataray cebe a se,
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Yala nga hayroo ma halaci,
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Yala ngi baabey layboo ma hongandi Abadantaa jine,
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Yala waati kul layboo nda zunuboo ma bara Abadantaa jine,
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 zama aroo woo mana bay ka goy nda borohennataray,
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Dangayan ga kan a se, yala dangaa ma kaŋ a ga!
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Danga ma tee a se sanda burmusu,
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Yala a ma tee a se darbay kaŋ goo jindoo ra,
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Woo ti bagaa kaŋ nda Abadantaa ga agay nkuwawey bana,
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Amma ni, Abadantaa, ay Koyoo,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Zama agay, talka ti agay, alfukaaru ti agay,
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Ay ga koy sanda bii kaŋ kaŋ ka daaru ka koy,
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Ay kanjey ga jijiri meehaw maaganda se,
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Ay tee i se haarayhaya,
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Abadantaa, ay Koyoo, ay faaba,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Yala i ma bay kaŋ ni kaboo no,
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Ngi, i ga danga, amma ni, nʼga albarka daŋ.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Yala agay iberey ma daabu nda kaynandiyan,
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Ay gʼay jindoo jer ka hanse ka Abadantaa saabu,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 zama a ga kay talkaa kabe gumaa ga
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.