Jó 8

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bildad, Šuwa boraa na šennoo zaa ka nee:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 «Hala waati foo no nʼga fay nda šenney wey dumey,
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Irkoy ga ciiti barmay wala?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Nda ni izey nka zunubu tee a ga,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Amma ni, nda nʼga Irkoy ceeci,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 nda taali kul sii ni ga, nʼga henan,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Ni cee jinaa takaa ga tee haya kaccu
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Ay gʼa wiri ni ga,
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Zama ir hayandi a mana gay,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Ngi, i si ni cawandi wala? I gʼa har ma ne,
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 ‹Kakaaru ga zay bila batakara bangu wala?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Waati kaŋ a ga boosu, bila nda a ma dunbandi,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Woo no ma tee borey kul ga kaŋ ga dirɲa Irkoy,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Hayaa kaŋ ga a ga felle ga say,
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 A ga dee nga hugoo ga, amma a si kay,
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 A ga hima nda tuuri kaŋ ga too nda hari waynaa cire,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 nga linjey ga miti hala tondey ra,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Nda a dogandi ka hun nga dogoo ra,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Woo no ma tee borey kokoroo gomnoo,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Abada, Irkoy si boro laadirante fur,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Ne nda kayna a ga ni miɲoo too nda haaray,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Borey kaŋ ga konna ni ga too nda haawi,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.