Jó 39
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 «Nʼga waatoo bay kaŋ ra ganjihanciney ga hay wala?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Nʼga handey hinnaa bay kaŋ izey gʼa tee gundey ra wala?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 I ga gunguma ka ize hay
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Ngi izey ga duu gaabi ka beeri hawsaa ra,
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 May ka ganjifarkaa naŋ a ma koy?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ay na ganganoo tee nga hugoo,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 A ga haaru koyraa wurroo ra,
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 A ga tondi hondey dira ka nga ŋaahayaa ceeci,
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Ganjihaw ga yadda ka goy ma ne wala?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Nʼga ganjihaw haw hala a ma beeri ma ne wala?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Nʼga felle a ga, zama a goo nda gaabi beeri wala?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Nʼga naanay a kaŋ a ga kate ni taasoo kul
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Taatagay fatawey ga kobi nda ɲaaliyan,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Amma taatagay ga nga guurey fur laboo ra kʼi naŋ,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 A ga dirɲa kaŋ cee ga hin kʼi motti,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 A ga šendandi nga izey ga sanda manʼti nga izey no,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Zama Irkoy nʼa jaŋandi lakkal,
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Waati kaŋ a tun ka sar,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ni no ma bari noo gaabi,
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ni no ma kate a ma sar sanda ndoo?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 A ga zankam gooroo ra,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 A ga hunburay ɲooɲo, binoo si dunbu,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Nga ga wongu jinawey kaŋ hun tongoo ra ga kara-kara,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 A sar nda gaabi, a ga farroo gon.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Waati kaŋ hilloo ga hẽe, a mma nee: ‹Ir ma koy!›
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Ni lakkaloo no ma kate algabu ga deeši
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Ni yaamaroo ga, dutal ga deeši beene
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Tondey ti nga gorodogoo, ngi ra a ga cijinoo tee,
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 No din ga a ga nga ŋaahayaa monno,
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Nga izey ga kuri haŋ,
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.