Jó 39
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 «Nʼga waatoo bay kaŋ ra ganjihanciney ga hay wala?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Nʼga handey hinnaa bay kaŋ izey gʼa tee gundey ra wala?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 I ga gunguma ka ize hay
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Ngi izey ga duu gaabi ka beeri hawsaa ra,
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 May ka ganjifarkaa naŋ a ma koy?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Ay na ganganoo tee nga hugoo,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 A ga haaru koyraa wurroo ra,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 A ga tondi hondey dira ka nga ŋaahayaa ceeci,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Ganjihaw ga yadda ka goy ma ne wala?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Nʼga ganjihaw haw hala a ma beeri ma ne wala?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Nʼga felle a ga, zama a goo nda gaabi beeri wala?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Nʼga naanay a kaŋ a ga kate ni taasoo kul
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Taatagay fatawey ga kobi nda ɲaaliyan,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Amma taatagay ga nga guurey fur laboo ra kʼi naŋ,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 A ga dirɲa kaŋ cee ga hin kʼi motti,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 A ga šendandi nga izey ga sanda manʼti nga izey no,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Zama Irkoy nʼa jaŋandi lakkal,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Waati kaŋ a tun ka sar,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Ni no ma bari noo gaabi,
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Ni no ma kate a ma sar sanda ndoo?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 A ga zankam gooroo ra,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 A ga hunburay ɲooɲo, binoo si dunbu,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Nga ga wongu jinawey kaŋ hun tongoo ra ga kara-kara,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 A sar nda gaabi, a ga farroo gon.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Waati kaŋ hilloo ga hẽe, a mma nee: ‹Ir ma koy!›
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Ni lakkaloo no ma kate algabu ga deeši
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Ni yaamaroo ga, dutal ga deeši beene
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Tondey ti nga gorodogoo, ngi ra a ga cijinoo tee,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 No din ga a ga nga ŋaahayaa monno,
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Nga izey ga kuri haŋ,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.