Jó 39
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 «Nʼga waatoo bay kaŋ ra ganjihanciney ga hay wala?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Nʼga handey hinnaa bay kaŋ izey gʼa tee gundey ra wala?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 I ga gunguma ka ize hay
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Ngi izey ga duu gaabi ka beeri hawsaa ra,
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 May ka ganjifarkaa naŋ a ma koy?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Ay na ganganoo tee nga hugoo,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 A ga haaru koyraa wurroo ra,
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 A ga tondi hondey dira ka nga ŋaahayaa ceeci,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Ganjihaw ga yadda ka goy ma ne wala?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Nʼga ganjihaw haw hala a ma beeri ma ne wala?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Nʼga felle a ga, zama a goo nda gaabi beeri wala?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Nʼga naanay a kaŋ a ga kate ni taasoo kul
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Taatagay fatawey ga kobi nda ɲaaliyan,
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Amma taatagay ga nga guurey fur laboo ra kʼi naŋ,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 A ga dirɲa kaŋ cee ga hin kʼi motti,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 A ga šendandi nga izey ga sanda manʼti nga izey no,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Zama Irkoy nʼa jaŋandi lakkal,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Waati kaŋ a tun ka sar,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ni no ma bari noo gaabi,
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Ni no ma kate a ma sar sanda ndoo?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 A ga zankam gooroo ra,
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 A ga hunburay ɲooɲo, binoo si dunbu,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Nga ga wongu jinawey kaŋ hun tongoo ra ga kara-kara,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 A sar nda gaabi, a ga farroo gon.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Waati kaŋ hilloo ga hẽe, a mma nee: ‹Ir ma koy!›
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Ni lakkaloo no ma kate algabu ga deeši
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Ni yaamaroo ga, dutal ga deeši beene
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Tondey ti nga gorodogoo, ngi ra a ga cijinoo tee,
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 No din ga a ga nga ŋaahayaa monno,
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Nga izey ga kuri haŋ,
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.