Jó 34

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu tonton nga šennoo ga ka nee:
1 Disse mais Eliú:
2 «Lakkalkoyney, wa haŋajer ay šenney se!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Takaa kaŋ nda mee ga maa ŋaayan tenbaa,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Woo ga, ir ma hayaa suuba ir boŋ se kaŋ ti cimi,
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Zama Ayuba ka nee kaŋ nga ga henan,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Nga goo nda cimi, a na nga tee taariharkaw,
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Boro mma goo no kaŋ ga hima nda Ayuba
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 a goo borey kaŋ ga šerretaray jaŋay tee margaroo ra,
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Zama a nee: ‹A si baffoo hanse adamize se
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Woo se adamize lakkalkoyney, wa haŋajer ya ne!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 A ga adamize bana ka sawa nda nga teegoyey,
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Nda cimi, Irkoy si ifutu tee,
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 May ka laboo talfi a ga?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Nda a gar Irkoy si hongu kala nga boŋ hinne,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 hayey kul hundey ga hun cere bande,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Nda ni goo nda lakkal, haŋajer woo se,
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Boro kaŋ ga konnay cimi ga hin ka laama wala?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Nga hinne no ma nee kokoy se: ‹Furku›,
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 A si boŋkoyni ndumoo guna,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 I ga buu dogoo din da,
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Zama Irkoy ga dii adamize fondawey,
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Kubay biboo nda buuyan biyoo kul sii no
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 A si too Irkoy ma adamize koroši waati kuku jina
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 A ga hinikoyey kayri bila a ma ceeniine diray tee,
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 zama a ga ngi teegoyey bay.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 A gʼi kar borey jine
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Zama i nka fay nda kʼa gana,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 I na yalaafante hẽenoo ka too a do,
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Nda Irkoy na alaafiya noo, may no ma Irkoy zukandi woo se?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 a si baa boro kaŋ si hunbur Irkoy mʼi laama,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Nda boro nee Irkoy se:
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Haya kaŋ ay si dii a, a cebe ya ne,
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Irkoy mma boro bana ka sawa nda boraa ibaayoo wala?
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Adamize lakkalkoyney
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 ‹Ayuba si haya bay kaŋ nga gʼa har,
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Ayuba ma siyandi hala kaydogoo ga,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 A ga tureyan tee ka tonton nga zunuboo ga,
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.