Jó 32

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayuba cere hinzaa fay nda kʼa zaabi, zama Ayuba do boro šerrante ti nga.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Waatoo woo, Barakel kaŋ ti Buz alkabiilaa boro, kaŋ si hun kala Ram alaayan beeroo ra, nga izʼaroo Elihu hanse ka futu. A hanse ka futu Ayuba ga, zama Ayuba ga nga boŋ dii šerrante Irkoy jine.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 A futu Ayuba cere hinzaa ga, zama i mana hin ka yee ka duu zaabi, amma woo kul, i nee kaŋ Ayuba tooɲe.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 I kul žen Elihu, woo se Elihu batu jina ka duu ka šennoo zaa ka šelaŋ Ayuba se.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Waatoo kaŋ Elihu bay zaabi sii i kone, a futu.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Barakel kaŋ ti Buz boro, nga izʼaroo Elihu na šennoo zaa ka nee:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Ya nka nee ay boŋ se: ‹Boro žeeney ma šelaŋ,
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Amma nda cimi, hundoo kaŋ goo adamize ra,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Ka duu jiiri boobo si boro noo lakkal,
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Woo se ay ga nee kaŋ ma haŋajer ya ne,
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Aywa, ay na war šenney batu,
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Ay na lakkal daŋ war se,
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Woo kul, war masi nee: ‹Ir duu lakkal:
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Manʼti agay se Ayuba šelaŋ,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Miɲey daaba, i mana šelaŋ koyne,
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Yʼi batu, zama i si šelaŋ,
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Woo ra agay mo, ay ga šennoo zaa,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Zama šenni boobo goo ay do,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 A ga tee ya ne sanda alaneb hari mooro
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Ay ga šelaŋ hala ya duu ka hunsar,
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Ay si borey daŋ cere jine,
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Zama ay si wan boro zanzaŋyan,
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.