Jó 31
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 «Amaana no ay daŋ agay nda ay moɲey game
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Nda manʼti woo, macin ti bagaa kaŋ Irkoy kaŋ goo beenaa ra gʼa jisi ya ne?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Bone si kaŋ boro laaley ga wala?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Irkoy si dii ay dira takaa wala?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ay ga doona ka taari wala?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Irkoy mʼay neeši nda neešihaya cimi!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Nda ay cewey šiiri ka hun fondaa ga,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 yala boro tana ma haya ŋaa kaŋ ay nʼa duma,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Nda ay binoo nka hanga woy waani,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 yala ay wandoo ma tam goy tee boro tana se,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Nda woo tee, ay na laybu haawinte tee,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Agay almuhaloo tee sanda nuune
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Kakaw kaŋ huru
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 nda Irkoy na šennoo din tunandi, macin no ay ga nee?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Koy follokaa no kaŋ nʼir kul tee,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ya nka wanji yalaafante ŋaarayroo,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ya nkʼay ŋaahayaa ŋaa agay foo
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Za ay zankataray ya nka tee i se
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Nda ya nka dii alfukaaru kaŋ sii nda bankaaray,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 bila nda ay mʼi noo ay feejey haaboo gumtaafe
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Nda ay kaboo bay ka too alyatim do,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 yala ay jesoo ma hun ay dumaa ga,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Zama ay ga hunbur Irkoy bonaa,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Ya nkʼay naanaa daŋ wura ra,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ya nka fooma nda agʼarzakaa,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Nda ay na waynaa gaayoo nereroo guna,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ay binoo nkʼay derandi tuguyan ra,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Nda ay na woo tee, nga mo laybu no kaŋ ga hima nda ciiti,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ya nka ɲaali nda agay iberoo bonaa wala?
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Ya na yadda ay miɲoo ma zunubu tee,
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Borey kaŋ goo ay hugoo ra mma nee:
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ya na bay ka naŋ yaw ma kani lolaa ra,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Ya nkʼay hooyaney tugu sanda takaa kaŋ Adama bay kʼa tee wala?
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ya mma hunbur jamaa miɲey,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Jalla, nda a gar boro goo no kaŋ ga haŋajer ya ne!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 ay gʼa fur ay jesoo ga,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Ay gʼay teegoyey kul laasaaboo tee a bande.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Nda a gar ay faaroo nka kaati ay ga,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ya nka nga hegaa ŋaa kaŋ ya nʼa bana,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Yala karji ma zay ya ne alkama dogoo ra,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.