Jó 31
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 «Amaana no ay daŋ agay nda ay moɲey game
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Nda manʼti woo, macin ti bagaa kaŋ Irkoy kaŋ goo beenaa ra gʼa jisi ya ne?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Bone si kaŋ boro laaley ga wala?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Irkoy si dii ay dira takaa wala?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ay ga doona ka taari wala?
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Irkoy mʼay neeši nda neešihaya cimi!
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Nda ay cewey šiiri ka hun fondaa ga,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 yala boro tana ma haya ŋaa kaŋ ay nʼa duma,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Nda ay binoo nka hanga woy waani,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 yala ay wandoo ma tam goy tee boro tana se,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nda woo tee, ay na laybu haawinte tee,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Agay almuhaloo tee sanda nuune
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Kakaw kaŋ huru
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 nda Irkoy na šennoo din tunandi, macin no ay ga nee?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Koy follokaa no kaŋ nʼir kul tee,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ya nka wanji yalaafante ŋaarayroo,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Ya nkʼay ŋaahayaa ŋaa agay foo
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Za ay zankataray ya nka tee i se
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Nda ya nka dii alfukaaru kaŋ sii nda bankaaray,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 bila nda ay mʼi noo ay feejey haaboo gumtaafe
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Nda ay kaboo bay ka too alyatim do,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 yala ay jesoo ma hun ay dumaa ga,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Zama ay ga hunbur Irkoy bonaa,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Ya nkʼay naanaa daŋ wura ra,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ya nka fooma nda agʼarzakaa,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Nda ay na waynaa gaayoo nereroo guna,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 ay binoo nkʼay derandi tuguyan ra,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Nda ay na woo tee, nga mo laybu no kaŋ ga hima nda ciiti,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Ya nka ɲaali nda agay iberoo bonaa wala?
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Ya na yadda ay miɲoo ma zunubu tee,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Borey kaŋ goo ay hugoo ra mma nee:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Ya na bay ka naŋ yaw ma kani lolaa ra,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Ya nkʼay hooyaney tugu sanda takaa kaŋ Adama bay kʼa tee wala?
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Ya mma hunbur jamaa miɲey,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Jalla, nda a gar boro goo no kaŋ ga haŋajer ya ne!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 ay gʼa fur ay jesoo ga,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Ay gʼay teegoyey kul laasaaboo tee a bande.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Nda a gar ay faaroo nka kaati ay ga,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ya nka nga hegaa ŋaa kaŋ ya nʼa bana,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Yala karji ma zay ya ne alkama dogoo ra,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.