Jó 31

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Amaana no ay daŋ agay nda ay moɲey game
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Nda manʼti woo, macin ti bagaa kaŋ Irkoy kaŋ goo beenaa ra gʼa jisi ya ne?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Bone si kaŋ boro laaley ga wala?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Irkoy si dii ay dira takaa wala?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Ay ga doona ka taari wala?
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Irkoy mʼay neeši nda neešihaya cimi!
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Nda ay cewey šiiri ka hun fondaa ga,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 yala boro tana ma haya ŋaa kaŋ ay nʼa duma,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Nda ay binoo nka hanga woy waani,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 yala ay wandoo ma tam goy tee boro tana se,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Nda woo tee, ay na laybu haawinte tee,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Agay almuhaloo tee sanda nuune
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Kakaw kaŋ huru
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 nda Irkoy na šennoo din tunandi, macin no ay ga nee?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Koy follokaa no kaŋ nʼir kul tee,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Ya nka wanji yalaafante ŋaarayroo,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Ya nkʼay ŋaahayaa ŋaa agay foo
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Za ay zankataray ya nka tee i se
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Nda ya nka dii alfukaaru kaŋ sii nda bankaaray,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 bila nda ay mʼi noo ay feejey haaboo gumtaafe
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Nda ay kaboo bay ka too alyatim do,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 yala ay jesoo ma hun ay dumaa ga,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Zama ay ga hunbur Irkoy bonaa,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Ya nkʼay naanaa daŋ wura ra,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Ya nka fooma nda agʼarzakaa,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Nda ay na waynaa gaayoo nereroo guna,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 ay binoo nkʼay derandi tuguyan ra,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Nda ay na woo tee, nga mo laybu no kaŋ ga hima nda ciiti,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Ya nka ɲaali nda agay iberoo bonaa wala?
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Ya na yadda ay miɲoo ma zunubu tee,
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Borey kaŋ goo ay hugoo ra mma nee:
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Ya na bay ka naŋ yaw ma kani lolaa ra,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Ya nkʼay hooyaney tugu sanda takaa kaŋ Adama bay kʼa tee wala?
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Ya mma hunbur jamaa miɲey,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Jalla, nda a gar boro goo no kaŋ ga haŋajer ya ne!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 ay gʼa fur ay jesoo ga,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Ay gʼay teegoyey kul laasaaboo tee a bande.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Nda a gar ay faaroo nka kaati ay ga,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ya nka nga hegaa ŋaa kaŋ ya nʼa bana,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Yala karji ma zay ya ne alkama dogoo ra,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.