Jó 21
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Ayuba zaabi ka nee:
1 Então Jó respondeu:
2 «Wa haŋajer ka boori ay šenney se,
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Wa naŋ ya šelaŋ,
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Agay, adamize no ay gʼa wurru wala?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Wa bere kʼay guna, war ga kayfi,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Nda ay hongu a, ay ga hunbur,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Macin se boro futu ga huna?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ngi hayroo gaaboo ga tabati i bande i jine,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ngi hugey goo alaafiya ra, hunburay si duu ey,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Nga yaaroo ga gooru, baffoo si duu a,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ngi zankey ga zuru-zuru sanda alman-izeyaŋ,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 I ga don dunduŋey nda kuntijey bande,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ngi hunaroo ga ben gomni ra,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Ka gar i mma nee Irkoy se: ‹Hibi ir ga,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Macin ti Hini-kul-koyoo hala ir mʼa gana?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Šikka sii ngi gomnoo sii kabey ra,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Amma waati boobo boro futu mma dii fitillaa ga buu wala?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Yala i ma hima nda subu kaŋ hewoo gʼa zaa,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 A harandi kaŋ zukandoo kaŋ nda boro futu ga hima,
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Moɲey ga hima ka dii nga bonaa,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Macin no nga hugoo ga kate a se nga dumaa ga,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 May no ma hin ka Irkoy noo fahamay,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Boro fooyaŋ ga buu nda ngi gaaboo,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 i ga naasu, i ga warga,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Boro tanayaŋ ga buu nda binedooray,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Cere bande i ga kani laboo cire,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Guna, ay ga war miilewey bay,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 War ga nee: ‹Man boraa kaŋ ga gaabi daŋ borey ga hugoo?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 War mana bisakey hãa wala?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Bone zaari hane, boro futu ga hallasi,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 May ma yadda ka kay a jine ka nga takaa har a se?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 I koy nda a saarawey ra,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Gooroo labudiinoo ga ban a se,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 War bineyaynandi šenney si haya kul hanse ya ne!
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.