Jó 20
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Sofar, Naama boraa zaabi ka nee:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 «Woo se ay lakkaloo gʼay tuti ya šelaŋ,
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Ay ga maa citey kaŋ gʼay wow,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Nʼsi bay kaŋ za waati kul,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 boro futawey ɲaali kaatoo si kuu,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Nda a kuu ka too hala beenaa,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 a ga dere hala abada sanda nga žiiboo,
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 A ga dere sanda handiri,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Moɲey kaŋ ga dii a si yee koyne ka dii a,
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Nga izʼarey ga hima ka talkey bana,
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Gaahamoo saabu sanda zanka,
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Nda ifutu ga kan miɲoo ra,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 nda a nʼa dii, a manʼa naŋ,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 nga ŋaahayaa ga barmay teeley ra,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Almanoo kaŋ a nʼa gon, a gʼa yeeri,
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 A ga firsaw naajoo sunsum,
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 A si yee ka dii gooruyaŋ kaŋ ra hari goo,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 A ga hayaa willi kaŋ a duu a, a sʼa dii,
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Zama a na talkey motti kʼi naŋ,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 A mana wasa nga haya bajoo ra,
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Haya kul si hallasi nga ŋaayan bajoo ra,
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Nga alman boobaa game binemarayyan ga duu a,
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Ka gar a goo ma nga boŋ kungandi,
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Nda a zuru ka hun guuru wongu jinayyaŋ cire,
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Nda a gʼa hoobu kʼa kaa nga dumaa ga,
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Kubawey kul margandi nga almanoo se,
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Beenaa ga nga layboo cebe kaaray,
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Nga hugoo hayey ga tuusandi,
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Woo ti bagaa kaŋ Irkoy gʼa kayandi boro futu se,
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.