Eclesiastes 10

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hamni bukawyaŋ ga turaari hansekaa jiyoo funbandi kʼa moorandi,
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Lakkalkoyni binoo mmʼa ka koy kabe guma here,
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Nda hollokom kaŋ ga dira nga fondaa ra,
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Nda boraa kaŋ ga laama futu ni ga,
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Haya futu foo goo no kaŋ ay dii a waynaa cire
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Lakkal jaŋante ga hin ka jer beene,
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 Ay dii baɲɲayaŋ bariyaŋ boŋ,
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Boro kaŋ na guusu fanši ga kaŋ a ra,
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Boro kaŋ ga tondi kaa, tondey gʼa maray,
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Nda guuru miɲoo buu, de boro manʼa kaanandi,
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Nda boro mana gondi kanji hala a na boraa ɲama,
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Lakkalkoyni miɲoo ga too nda šenni alhormante,
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Nga šenney šintinoo manʼti kala saamataray,
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 Hollokom šenney ga boobo.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Goy kayna ga lakkal jaŋante farandi
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Ni bone, gandaa kaŋ kokoyoo ti zanka,
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Ni duu gomni, gandaa kaŋ kokoyoo ti borcin,
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Nda goykey ga fuyye, hugoo beeneheroo ga kaŋ,
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 Ŋaayan teendi daame se,
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Masi kokoy danga, ba ni lakkaloo ra,
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.