Eclesiastes 10

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hamni bukawyaŋ ga turaari hansekaa jiyoo funbandi kʼa moorandi,
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 Lakkalkoyni binoo mmʼa ka koy kabe guma here,
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Nda hollokom kaŋ ga dira nga fondaa ra,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 Nda boraa kaŋ ga laama futu ni ga,
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 Haya futu foo goo no kaŋ ay dii a waynaa cire
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 Lakkal jaŋante ga hin ka jer beene,
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Ay dii baɲɲayaŋ bariyaŋ boŋ,
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Boro kaŋ na guusu fanši ga kaŋ a ra,
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Boro kaŋ ga tondi kaa, tondey gʼa maray,
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Nda guuru miɲoo buu, de boro manʼa kaanandi,
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Nda boro mana gondi kanji hala a na boraa ɲama,
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 Lakkalkoyni miɲoo ga too nda šenni alhormante,
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Nga šenney šintinoo manʼti kala saamataray,
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 Hollokom šenney ga boobo.
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Goy kayna ga lakkal jaŋante farandi
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Ni bone, gandaa kaŋ kokoyoo ti zanka,
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Ni duu gomni, gandaa kaŋ kokoyoo ti borcin,
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 Nda goykey ga fuyye, hugoo beeneheroo ga kaŋ,
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 Ŋaayan teendi daame se,
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Masi kokoy danga, ba ni lakkaloo ra,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.