Eclesiastes 10

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hamni bukawyaŋ ga turaari hansekaa jiyoo funbandi kʼa moorandi,
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 Lakkalkoyni binoo mmʼa ka koy kabe guma here,
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Nda hollokom kaŋ ga dira nga fondaa ra,
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 Nda boraa kaŋ ga laama futu ni ga,
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 Haya futu foo goo no kaŋ ay dii a waynaa cire
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 Lakkal jaŋante ga hin ka jer beene,
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Ay dii baɲɲayaŋ bariyaŋ boŋ,
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Boro kaŋ na guusu fanši ga kaŋ a ra,
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Boro kaŋ ga tondi kaa, tondey gʼa maray,
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 Nda guuru miɲoo buu, de boro manʼa kaanandi,
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Nda boro mana gondi kanji hala a na boraa ɲama,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 Lakkalkoyni miɲoo ga too nda šenni alhormante,
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Nga šenney šintinoo manʼti kala saamataray,
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 Hollokom šenney ga boobo.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Goy kayna ga lakkal jaŋante farandi
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Ni bone, gandaa kaŋ kokoyoo ti zanka,
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Ni duu gomni, gandaa kaŋ kokoyoo ti borcin,
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Nda goykey ga fuyye, hugoo beeneheroo ga kaŋ,
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Ŋaayan teendi daame se,
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Masi kokoy danga, ba ni lakkaloo ra,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.